编者按
文学是一个时代重要的精神力量。9月5日,在南京开幕的中国文学国际传播论坛暨第六次汉学家文学翻译国际研讨会上,阿来、曹文轩等中国作家就中国文学如何更好走向世界畅所欲言。他们表示,将以真诚的书写面对世界,以真实而富于审美特性的文学走向世界,以好文学标准走向世界。
(资料图片仅供参考)
曹文轩:文学性、故事性和人性是文学走遍世界的护照
“文学性”“故事性”和“人性”是具有世界通约性的传播密码。
能够穿越时间和空间的,首先是文学性。文学有永恒的基本面,它的变法一定是在基本面之上的变法。曹文轩说,一代有一代之文学,但文学不是一峰更比一峰高,而是一座座同样高耸的高峰矗立在不同的时空里。
在坚守文学性的基石之上,曹文轩认为,小说家必须要写一些结结实实的、角度非同寻常甚至“刁钻古怪”的、美妙绝伦的故事。“我一直在思考一个问题:怎样的小说才算得上是好小说?我的标准是:经得起翻译。又是什么样的小说才经得起翻译?我的答案是:讲了一个品质上乘的故事的小说。”
是什么保证了经过翻译后的托尔斯泰还是托尔斯泰?是故事。曹文轩认为,当托尔斯泰的作品翻译为中文之后,我们已无从知晓他在俄语方面的独到运用,但这丝毫没有影响我们认定他是一座耸入云霄的文学高峰。翻译成中文的托尔斯泰还是托尔斯泰,是因为贵族的庄园还在,四大家族还在,是因为他给我们讲了一个又一个辽阔宏大的俄罗斯故事。那些富有物质感的故事,并没有因为从俄语世界转换到汉语世界而消失。曹文轩说:“故事是人类存在状态的模型,是人类存在的写照。结结实实的、富有物质感的故事是经得起翻译的。”
除了文学性和故事性,能够穿越语言、民族疆界的,还有人性。
“文化是民族的,人性是人类的。”曹文轩说,“深谙小说奥秘的一流小说家,都明白一个道理:人性是小说的最后深度。当我们能够始终聚焦于人性,又能透彻地理解和精准地把握人性时,我们的作品事实上已经领取了走遍世界的护照。”
中国故事犹如钻石一般闪烁着光芒。能否讲好它们,就看我们能否坚定不移地运行在文学应走的金色车辙上,坚持文学根本规律、基本原则。曹文轩说,在文学的框架里讲,站在全人类的角度讲,题材是中国的,主题是世界的。唯有如此,才能让世界对于中国文学不仅是了解,更是喜欢,是羡慕,是钟情,是长驱直入精神腹地。
(记者 冯圆芳)
关键词: